-
2009年03月30日
The twisted irony is - [她有强迫症]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://didyoueverkown.blogbus.com/logs/37265867.html
KT TUNSTALL --<<ASHES>>
I am a pain in your ass
And I'm wondering how long it's gonna last
Be my mirror, be my friend
Be the work house of the energy
I twist your arm to spend
Everyday, like a power station
You know it isn't good
I know you're burning too much wood
Oh when you burn out
The twisted irony is
Your ashes come home to me
Come home to me
So take a walk to make some sense
And I'm wondering if you'll fancy my defence
But I have pushed you way too far
And you say: "Fuck you little princess,
Who the hell do you think you are?"
Everyday, like a power station
You know it isn't good
You know you're burning too much wood
But I said if you burn out
The twisted irony is
Your ashes come home to me
Come home to me
Come home to me
Yeah, well your ashes come home to me
Come home to me
Come home to me
Coz no other sucker's gonna have you
On the fucking mantelpiece
The mantelpiece
The mantelpiece诗一
纸鸢不飞,远山的青妆不开
有雾搅散了金色的热量
烟浓怕伤,脚边的野菊不采
春色竟是温柔的假设
吹起的一眼皱纹
晒干的半行泪痕
我已夭折
越美的华年 越是疼痛执权
眼球艰难地装下太阳
疆界已触
如我,不能,不能
罪愆当不可赦免
背一生春风上路
风光是潋滟晴方好
背阳是藤蔓上眉梢
白了红唇的邪恶,是美丽的,随时光吞吐我的热诚
子宫里血液倒流,流到眼角作红泪,从此不干
麻醉,不醉,亦醉
吐出绿色的瞳孔换一个苍白发光的世界
红的,红色,猩红
沟壑有易填的,若肉身的开口
亦有难埋的,若心脏上细长的暴力
是时间肆虐的管道
抵达烟草的灰烬
烟草是错误的恋情
夺走天真的草药
我是不是杀死了爱与生命
给我一段奈何桥,给我一把小提琴。
诗二
孕育是神秘的合成
由血与灵魂,欲念与爱,带着消毒水与花粉气味
真诚的肌肤啊,什么比肌肤更诚实?
荷尔蒙从胡渣透出坚硬的气息
孕育是女性的疯狂与最终的灼烧
带着自己血液的腥香
与他精液的胶着
一朵光形成
晕散
吸纳
发光的核心
轻贴她肿胀的腹部
看那堆红色的灰烬
是不是嘛,罗晓悦,懂得起三
随机文章:
LAW 2008年09月25日发春发酵成夏季 2008年06月16日Sophie's Europe第2部分第4章:手记22-26页 2008年06月13日Sophie's Europe第2部分第3章:手记16-21页 2008年06月12日Sophie's Europe第2部分第2章:手记8-15页 2008年06月02日
收藏到:Del.icio.us







